Ich suchte des Nachts (Johann Vierdanck)





❤️ Click here: Des nachts


Es ist an uns ihn zu befreien. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht. Ich sucht ihn, aber ich fand ihn nicht. Eine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben kann nicht übernommen werden.


Hohelied 3:1-4 English translation By night on my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not. Manchmal des Nachts, wenn ich aus meiner Kneipe komm im Marschschritt durch die Strassen zieh. Manchmal des Nachts, wenn ich aus meiner Kneipe komm im Marschschritt durch die Strassen zieh. Ebenso stehen diese ja auch nicht an den gleichen Positionen.


Des Nachts in geheimer Mission - Sie dürfen unter keinen Umständen alleine des Nachts das Moor betreten. Nun folgt eine Filmsequenz mit einem gewissen.


Published: Description: External websites: Original text and translations German text Ich suchte des Nachts in meinem Bette, den meine Seele liebet. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht. Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebet. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht. Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebet. Da ich ein wenig vor ihnen über kam, da fand ich, den meine Seele liebet. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in meiner Mutter Kammer. Hohelied 3:1-4 English translation By night des nachts my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not. I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth. I sought him, but I found him not. Song of Solomon 3: 1-4 Dutch translation 's Nachts, als ik in bed lig, droom ik dat ik mijn liefste zoek. Ik zocht hem, maar kon hem nergens vinden. Ik droomde dat ik opstond en door de stad liep. Ik zocht in de straten en op de pleinen naar mijn allerliefste. De wachters van de stad zagen mij toen ze hun ronde deden. Ik vroeg aan hen: 'Hebben jullie mijn liefste ook gezien. Ik greep hem vast en wilde hem niet meer loslaten. Ik wilde hem eerst naar het huis van mijn moeder brengen. Ik bracht hem naar de kamer waar des nachts geboren ben.


Ich sucht des Nachts in meinem Bette, by Melchior Franck (ca.1579-1639)
Da ich ein wenig vor ihnen über kam, da fand ich, den meine Seele liebet. Sollte eine Datei gegen Urheberrechtsbestimmungen verstoßen, wird um Mitteilung gebeten, damit diese unverzüglich entfernt werden kann. Man tritt sich an den Wurzeln ja die Pfoten krumm. Hohelied 3:1-4 English translation By night on my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in meiner Mutter Kammer. Hinweis: Diese Seite stellt eine Basisinformation dar. I don't get enough sleep at night.